Lủi thủi như thầy bói giã cua

Direct English translation

Lonely and trudging, like a fortune-teller pounding crabs.

Equivalent English version

Plough a lonely furrow

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh độc, lầm lũi, tự xoay xở một mình trong công việc hoặc cuộc sống. Thường dùng để gợi sự tội nghiệp hoặc chua chát về tình cảnh không ai đỡ đần, chia sẻ.
English explanation
Refers to someone being solitary, trudging along alone, and having to manage everything by themselves. It is often used with a tone of pity or bitterness about having no one to help or share the burden.