Lủi thủi như thầy bói giã cua
Direct English translation
Lonely and trudging, like a fortune-teller pounding crabs.
Equivalent English version
Plough a lonely furrow
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh cô độc, lầm lũi, tự xoay xở một mình trong công việc hoặc cuộc sống. Thường dùng để gợi sự tội nghiệp hoặc chua chát về tình cảnh không có ai đỡ đần, chia sẻ.
English explanation
Refers to someone being solitary, trudging along alone, and having to manage everything by themselves. It is often used with a tone of pity or bitterness about having no one to help or share the burden.